4/30/2015

Mother Teresa

Life is an opportunity, benefit from it.(人生とは機会です。その恩恵を受けなさい。)
Life is beauty, admire it. (人生とは美です。賛美しなさい。)
Life is bliss, taste it. (人生とは至福です。味わいなさい。)
Life is a dream, realize it. (人生とは夢です。実現しなさい。)
Life is a challenge, meet it. (人生とは挑戦です。対処しなさい。)
Life is a duty, complete it. (人生とは義務です。全うしなさい。)
Life is a game, play it. (人生とは試合です。参加しなさい。)
Life is a promise, fulfill it. (人生とは約束です。それを果たしなさい。)
Life is sorrow, overcome it. (人生とは悲しみです。克服しなさい。)
Life is a song, sing it. (人生とは歌です。歌いなさい。)
Life is a struggle, accept it. (人生とは闘争です。受け入れなさい。)
Life is a tragedy, confront it. (人生とは悲劇です。立ち向かいなさい。)
Life is an adventure, dare it. (人生とは冒険です。挑戦しなさい。)
Life is luck, make it. (人生とは幸運です。呼び込みなさい。)
Life is too precious, do not destroy it. (人生とはあまりに貴重です。壊してはいけません。)
Life is life, fight for it. (人生とは人生です。勝ち取りなさい。) ---- Mother Teresa

4/26/2015

Lucy the Cat: Play with Me ねこのルーシー: わたしと あそんで

"Lucy the Cat: Play with Me" was published with my translation today. This is a picture book written from such an adorable high-grade cat (Sacred Birman), Lucy's point of view with lots of humor. I sincerely hope both children and adults will enjoy this very charming Lucy's and her brother, Cristiano's world both in English and in Japanese. One of the longtime dreams of the author, who has been successful working for the biggest IT company after graduated from the prestigious Helsinki University in Finland, has come true through this book.
本日、翻訳いたしました『ねこのルーシー: わたしと あそんで』が出版されました。なんとも愛らしい高級ネコ(バーマン)、ルーシーの視点から見た世界が、ユーモアたっぷりに描かれた絵本です。とてもチャーミングなルーシーと、弟、クリスティアーノの世界を、親子そろって、英語と日本語のバイリンガルでお楽しみいただければ幸甚です。フィンランドの名門ヘルシンキ大卒、IT業界最大手に就職し成功された著者の長年の夢がかなった一冊です。
Its kindle version will also be available later on. Vol.1 "Lucy the Cat" and vol.2 "Lucy the Cat and Little Brother" hit bestsellers lists on Amazon thanks to you all. We really appreciate your loyal patronage and will be honored if you keep petting vol.3 as well.
キンドル版も追って発売予定です。おかげさまで、第1巻『ねこのルーシー』、第2巻『ねこのルーシーと ちいさな おとうと』はアマゾンベストセラーにランクインできまして、誠にありがとうございます。第3巻も愛でてやってくだされば非常に光栄です。

English HP 英語のホームページ
Japanese HP 日本語のホームぺージ
facebook community フェイスブックコミュ

4/23/2015

At National Diet Library Tokyo 国立国会図書館にて

"Lucy the Cat" has become available with my translation at National Diet Library Tokyo. Hope you can enjoy the book reading aloud with children.
翻訳いたしました「ねこのルーシー」が国立国会図書館 東京本館でも利用可能となりました。お子様の読み聞かせなどに、お楽しみ、ご活用いただければ非常に光栄です。

 ↓For farther info, please click the link. 詳細はこちらをクリックくださいませ。
National Diet Library Tokyo 国立国会図書館 東京本館

4/22/2015

Beauty and the Beast 美女と野獣


This is a fairy tale transferred on the screen with respect to its original plot, which was told about two and a half centuries ago, when it was first put on paper in 1740. The superb casting of Lea Seydoux(レア・セドゥ)as Belle who injected a slightly independent toughness in her love for the Beast by Vincent Cassel(ヴァンサン・カッセル)makes the movie standout. She begins to know the Beast and later falls in love with him as a person while Vincent Cassel(ヴァンサン・カッセル)convinced us with his tough exterior but fragile interior beastly nature. Sensing his love and hate for himself, we recognize the suffering he went through and the reasons why Belle falls in love for him.

For farther information, please visit the website.
http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=349650

4/19/2015

Sakura Festival @ Sakura-Shinmachi さくらまつり@桜新町

Cherry Blossom Festival is taking place in Sakura-Shinmachi(Setagaya-ward), where the author of "Sazae-san" used to live, today (April 19th). The stage of Kiyoko Suizenji, who lives in this town, has also been scheduled as usual. For farther information, please visit the website.
http://www.sakurashinmachi.net/asp/news_dtl.asp?nt=2&nk=225
本日、(4月19日)、サザエさんの町、桜新町(世田谷区)にてさくらまつりが開催されます。桜新町にお住まいの水前寺清子さんのステージも例年通り行われます。詳細はサイトをご覧くださいませ。
http://www.sakurashinmachi.net/asp/news_dtl.asp?nt=2&nk=225

Here is the bronze statue of Sazae san. サザエさん銅像はこちら。

4/18/2015

AEON Shibuya Ekimae School Welcome & Farewell Party イーオン渋谷駅前本校 歓送迎会

We had a farewell & welcome party for our wonderful co-workers at AEON Shibuya Ekimae School today, and had a great time at PRONTO Shibuya. Thanks a lot for everything, Chris sensei, and looking forward to working with you, Noha sensei. We are grateful to all the students who came to the party when you were busy and shared a beautiful time with us.
本日、PRONTOプロント渋谷店にて、イーオン渋谷駅前本校のステキな同僚たちの歓送迎会が楽しく開催されました。Chris先生、今までいろいろありがとうございます。Noha先生、これからどうぞよろしくお願い申し上げます。お忙しい折、足を運んでくださった生徒の皆さまも、すばらしいひと時をシェアいただき感謝いたします。

4/15/2015

Ode to Rastus ラスタスへのオード

"Ode to Rastus" was published with my translation today. This is a story about Max and his beloved black cat, Rastus, who were well known to and loved by New Zealanders and people all around the world. I sincerely hope you will enjoy this gem where their life together and death is told in an 'ODE' both in English and Japanese. Especially cat-lovers, motorcycle-lovers, New Zealand-lovers, bilingual picture book lovers, please pet Rastus.
本日、翻訳いたしました『ラスタスへのオード』が出版されました。ニュージーランド人を始め、世界中の人々によく知られ、愛されていたマックスと彼の最愛の黒猫ラスタスのお話です。そんなふたりの共に歩んだ人生と死が"オード(詩)"として語られた一冊を英語と日本語のバイリンガルでお楽しみいただければ幸甚です。とくに、猫好きさん、バイク好きさん、ニュージーランド好きさん、バイリンガル絵本好きさん、愛でてやってくださいませ。
Rastus is a cat who was once on the cover of a magazine "Sinra" in Japan.
ラスタス君は、日本では雑誌『シンラ』の表紙にもなった猫ちゃんです。

He is loved by lots of people here in Japan as well. 日本でも多くの方々に愛されてますね。
かぶらやのきせき さま
ichioの絵描き人日記さま
い~ずぅ~☆ライダーさま
あしたのAさま
Therapy Cafe Blue Doorさま
Funatic airlines blogさま
明るい化け猫計画さま
purr-n-furさま
Max and Rastus Tribute Siteさま
Te Araさま
World Famous Bookさま
Willemさま
Classicgloryさま

This is a story about Max and his beloved black cat, Rastus, who were loved by New Zealanders and people all around the world. For years they rode as a team with Rastus always firmly ensconced on the front of his master, Max's motorbike wearing his trademark helmet and red spotted scarf. At Christmas, this was replaced with antlers and everyone got pleased. Rastus, adopted by Max as a kitten at a swap meet, loyally followed the master every day of his life, even on his motorbike, of course. They happily traveled New Zealand's roads together day after day until being visited by a sudden road accident. On 20th January 1998, a tragedy struck Max and Rastus while they were doing what they loved (riding their motorbike together). A gem where their life together and death is told in an "ODE".
ニュージーランド人を始め、世界中の人々に愛されていたマックスと彼の最愛の黒猫ラスタスのお話です。ふたりは何年もチームを組んでマスターのマックスのバイクに乗っていました。いつもトレードマークのヘルメットと赤い水玉のスカーフをしてバイクのフロント部分にしっかりとつかまっていたラスタス。クリスマスにはトナカイの角を着けてみんなを楽しませていました。子猫の時に不用品交換会でマックスに引き取られたラスタスは、忠誠を尽くして毎日マスターに従ったのです。 もちろんバイクの上でも。ふたりは来る日も来る日もニュージーランドの道路を満足そうにバイクで飛ばしていました。ところがある日、突然のバイク事故に見舞われてしまいます。1998年1月20日、悲劇がマックスとラスタスを襲いました。大好きなこと(一緒にバイクに乗ること)をしている最中に。そんなふたりの共に歩んだ人生と死が"オード(詩)"として語られた珠玉の一冊。 400  165  270  111

4/12/2015

Interstellar インターステラー


Interstellar is truly a sci-fi epic like no other. It is a grand film being monolithic, thoughtful, sentimental, sophisticated, visceral. Christopher Nolan(クリストファー・ノーラン)set out to make his most personal and emotional film to date about love and time. There are no words to express the epic journey Nolan takes us on in the film, but needless to say, it's tear-jerking and emotional throughout. The acting is top-notch, especially Matthew McConaughey(マシュー・マコノヒー), who gives his most emotional performance.

For farther information, please visit the website.
http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=349221

4/08/2015

Gone Girl ゴーン・ガール


Dark and twisted David Fincher(デヴィッド・フィンチャー)'s stylish new mystery thriller was derived from Gillian Flynn(ギリアン・フリン)'s slick tale from her complex and suspenseful novel. It boasts some strong yet disturbing portrayals from one of the best acting performances from Ben Affleck(ベン・アフレック), Rosamund Pike(ロザムンド・パイク), Neil Patrick Harris(ニール・パトリック・ハリス), and Tyler Perry(タイラー・ペリー). Fincher has garnered fame and recognition as a mainstream director, which can engulf the audience within the picture, plus make them part of the scenario.

For farther information, please visit the website.
http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=350277

4/04/2015

Commemorative pictures 記念撮影

Mr. Daniel Vivian, who was in Mr. Uwe Boll's "Zombie Massacre", I translated previously, visited Japan today, and we took some commemorative pictures. Thank you so much for such a wonderful opportunity as always. Please enjoy the big height difference. I appreciated the beautiful cups from England as his souvenir. Wishing zombie & horror films the continued successes this year and looking forward to Daniel's next feature film.
以前、字幕翻訳いたしました、ウーヴェ・ボルさまの「ZMフォース ゾンビ虐殺部隊」に出演されていたダニエル・ビビアンさんが、本日、来日されたので記念撮影いたしました。いつもながらの良縁に感謝申し上げます。身長差をご笑納くださいませ。お土産にイギリス製のステキなカップまで頂戴してしまい、お気遣いに感謝いたします。今年もゾンビ・ホラー映画のご盛況を祈念いたしつつ、ダニエルさんの次回作も楽しみにしております。